Provo parecchio fastidio ogni volta che in qualche sito mi appare questo messaggio:
È la traduzione letterale ma errata, diffusissima, di
We use cookies to make sure you have the best experience on our site. If you continue to use this site we assume you are happy with it.
Chi ha tradotto non sa che l’espressione happy with something (o somebody) non ha nulla a che vedere con la felicità ma segnala invece che la cosa (o la persona) specificata accontenta o soddisfa, oppure che non dà motivo di preoccupazione o di avversione.
In inglese il senso del messaggio sui cookie è che si dà per scontato che chi lo legge e continua a usare il sito non ha nulla in contrario al loro uso.