A Udine è stata lanciata una campagna per scoraggiare l’uso dei telefonini in bar e ristoranti.
I media hanno ripreso la notizia usando la locuzione cell free, ad es. riportando che il sindaco si sarebbe impegnato a promuovere “riunioni di giunta cell-free”.
Mi domando se cell in cell free sia da intendersi come:
1 | abbreviazione italiana di cellulare, che assieme a free formerebbe una discutibile combinazione di itanglese; |
2 | abbreviazione americana di cell phone, nella convinzione che l’espressione più comune in inglese, in questo tipo di contesto, sia davvero cell free. |
Nella seconda ipotesi, forse chi ha proposto l’americanismo non è aggiornatissimo.