Nella puntata di oggi di Radio3 Scienza, Falsi colori, Rossella Panarese ha preso spunto dall’ormai nota vicenda del vestito bianco/oro o blu/nero per discutere di percezione dei colori.
Alberto Zani dell’Istituto di bioimmagini e fisiologia molecolare del CNR ha spiegato perché la foto può essere interpretata in modo diverso e ha sottolineato che non intervengono solo fattori fisici e neurofisiologici ma anche culturali, psicologici e sociali.
Nella seconda parte sono intervenuta anch’io su alcuni aspetti linguistici accennati ieri in #TheDress: era proprio blu? e relativi commenti, tra cui l’universalità della categorizzazione dei colori e l’ipotesi che la percezione del mondo in cui viviamo sia influenzata dalle strutture linguistiche usate per descriverlo (la cosiddetta relatività linguistica).
Si possono ascoltare i due interventi nel podcast.
Lingua e percezione del mondo
Ho citato anche alcuni esempi dal libro Through the Language Glass. Why the World Looks DIfferent in Other Languages di Guy Deutscher, disponibile anche nella traduzione italiana La lingua colora il mondo. Come le parole deformano la realtà.
Deutscher analizza con molti esempi e riferimenti tre ambiti in cui pare essere più evidente l’influenza della lingua sulla nostra percezione della realtà: il genere grammaticale, l’orientamento nello spazio e i colori. È un libro molto interessante e spesso parecchio divertente, anche se a volte l’autore è un po’ prolisso e le tesi non sono sempre del tutto convincenti.
Qualche accenno alla relatività linguistica qui nel blog:
- Linguaggio e percezione (intonazione e prosodia e credibilità delle informazioni)
- Relatività linguistica e suffisso inglese –ette (genere grammaticale e risposta emotiva)
- Bufale: le molte parole eschimesi per la neve (relatività linguistica nella cultura popolare)
- Lingue, orientamento e “Manhattanese” (lo spazio: coordinate assolute e relative)
- Guarda la lucertolina! (giudizio affettivo legato al genere e all’alterazione del nome)
- Mascotte Expo 2015 e nomi internazionali (genere e problemi di traduzione)
- [nuovo] Luoghi comuni: lingue semplici vs complesse (la profondità di pensiero non dipende dalla lingua che si parla)