Velocipedi a Milano (e altrove)
Terminologia tecnica o eccesso di burocratese?
Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche
Terminologia tecnica o eccesso di burocratese?
Concludo l'”argomento del mese” con alcuni fattori che possono influenzare l’adeguatezza delle scelte terminologiche nella localizzazione.
Si può dare una risposta esauriente a chi chiede di precisare la differenza tra font e typeface in inglese e di confermare la terminologia equivalente in italiano?
Potenziali problemi nei contributi ai progetti terminologici in crowdsourcing o rivolti alle community
La campagna pubblicitaria invernale della Regione Piemonte come spunto per sottolineare l’importanza della gestione della terminologia in ambito aziendale.
Mi fa piacere segnalare ZanTip, una nuova funzionalità nel blog Terminologia etc. Facendo doppio clic su qualsiasi parola italiana di cui si vuole verificare il significato si aprirà una finestra popup con la definizione dal Vocabolario della lingua italiana Zingarelli e, se rilevante, con la voce del Dizionario enciclopedico di Informatica o di altri dizionari … Leggi tutto
La definizione è ovviamente un campo essenziale in qualsiasi database terminologico. Nelle schede terminologiche usate in ambito aziendale si preferiscono definizioni brevi che contengono solo le informazioni necessarie a identificare il concetto. Esistono vari tipi di definizione e nei sistemi concettuali di tipo gerarchico, tra i più comuni, in genere si usano definizioni intensionali: partendo … Leggi tutto
In About Translation c’è un intervento molto interessante su come usare i motori di ricerca e interpretare il numero dei risultati per scegliere la terminologia più appropriata in una lingua di arrivo: Terminology search and confirmation with Google. Aggiungo alcuni passaggi che precedono e seguono questo tipo di ricerca e che sono essenziali nella localizzazione … Leggi tutto
Post pubblicato il 19 settembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il database terminologico Microsoft documenta la terminologia informatica usata nei prodotti localizzati. Non include invece le parole che rappresentano concetti generici usati anche in contesti non informatici (cfr. Variazione e ripetizione per la differenza tra parole e termini nel lavoro terminologico). L’aggettivo inglese frequent, ad esempio, appare … Leggi tutto
Post pubblicato il 17 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il database terminologico Microsoft, consultabile attraverso Portale linguistico, è orientato al concetto. In pratica cosa vuol dire? Approccio semasiologico I dizionari che tutti conosciamo sono orientati al termine. Ogni voce del dizionario rappresenta un segno linguistico ed elenca le diverse accezioni che il segno può assumere nella … Leggi tutto
Post pubblicato il 28 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia A volte ci si ritrova a fare ricerche in campi insoliti. In Windows Vista, ad esempio, c’è un gioco per bambini, Comfy Cakes, dove viene usato il termine cake paper. Nel contesto del gioco definisce una sagoma di carta oleata che scorre su un nastro trasportatore e … Leggi tutto