Bottoni e pulsanti

Post pubblicato il 28 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia Riprendo un post di Alessandro Teglia [non più disponibile] per aggiungere qualche riferimento a termini ricorrenti nel software che sono regolarmente vittima di traduzioni superficiali. Non sono sempre errori veri e propri: spesso si tratta di calchi e scelte lessicali che subiscono l’interferenza dall’inglese, con il risultato … Leggi tutto

Database terminologici

Post pubblicato il 17 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il database terminologico Microsoft, consultabile attraverso Portale linguistico, è orientato al concetto. In pratica cosa vuol dire? Approccio semasiologico I dizionari che tutti conosciamo sono orientati al termine. Ogni voce del dizionario rappresenta un segno linguistico ed elenca le diverse accezioni che il segno può assumere nella … Leggi tutto

Attenzione alle spalle…

Post pubblicato il 7 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il tipo di account (standard o amministratore) con cui si accede a Windows determina il tipo di operazioni che si possono eseguire. Il Controllo account utente è una funzionalità di protezione di Windows Vista che, prima di effettuare azioni potenzialmente dannose, richiede agli utenti standard di fornire … Leggi tutto

Tovagliette sottotorta, carta pizzo e rettangoli trinati

Post pubblicato il 28 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia A volte ci si ritrova a fare ricerche in campi insoliti. In Windows Vista, ad esempio, c’è un gioco per bambini, Comfy Cakes, dove viene usato il termine cake paper. Nel contesto del gioco definisce una sagoma di carta oleata che scorre su un nastro trasportatore e … Leggi tutto

Sandbox

Post pubblicato il 18 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il termine inglese sandbox mi piace molto perché è l’ennesimo esempio della flessibilità della lingua inglese nel creare neologismi semantici attribuendo nuovi significati a termini comuni (terminologizzazione). Il significato originale di sandbox in inglese americano* è 1. “contenitore pieno di sabbia dove giocano i bambini” (un luogo sicuro … Leggi tutto

Dove il mouse è quasi sempre un topo

Post pubblicato il 10 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia Dopo il mio ultimo post, Prestiti e calchi in italiano, mi è venuta la curiosità di vedere se ci sono altre lingue europee in cui mouse è entrato nell’uso comune come prestito dall’inglese (entrato nel lessico italiano negli anni ’70) oppure se, come in francese, tedesco e … Leggi tutto

Cliccare o fare clic?

Post pubblicato il 7 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il verbo inglese click viene reso in italiano in due modi: fare clic e cliccare. Entrambe le voci sono contemplate come sinonimi dai dizionari della lingua italiana (cfr. la definizione di fare clic nel Dizionario Sabatini Coletti). Cosa porta a preferire fare clic nei prodotti Microsoft? Si … Leggi tutto

Localizzazione, globalizzazione e internazionalizzazione

Post pubblicato il 6 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia Nota: la terminologia descritta di seguito riflette l’uso specifico di Microsoft e potrebbe non coincidere con la terminologia usata da altri produttori di software. Il termine localizzazione descrive la traduzione e l’adattamento di software per un mercato specifico; per software in questo caso si intende non solo … Leggi tutto