Escalation e de-escalation

Titoli: 1 Medio Oriente, Ucraina: cosa può fare il Consiglio Ue per evitare l'escalation?   2 G7, Tajani: sosteniamo Israele ma vogliamo de-escalation.

Nelle notizie di politica internazionale recenti è ricorrente l’anglicismo escalation (e il suo antonimo de-escalation), di nuovo usato nell’accezione originaria di aumento graduale e progressivo di un’azione bellica.

Prima dei conflitti attuali, nei media era invece più frequente il significato esteso, non legato a contesti militari, di intensificazione di fenomeni politici, sociali o economici negativi (ad es. escalation di bullismo nelle scuole, escalation di aggressioni a medici e infermieri negli ospedali).

Origine di escalation

Ripropongo qui l’origine di escalation perché ha un’etimologia insolita, non riconducibile a contesti militari. All’origine c’è infatti la parola escalator, scala mobile, che nasce all’inizio del XX secolo come marchio commerciale americano: è modellato su elevator (ascensore) e creato usando come base la parola latina e italiana scala, ma per alcuni dizionari escalator rimanderebbe anche al verbo ormai obsoleto escalade, dare la scalata alle mura.

Da escalator per retroformazione è nato il verbo intransitivo escalate, inizialmente andare sulla scala mobile e quindi, in senso figurato, salire, aumentare rapidamente, intensificarsi, da cui poi il sostantivo escalation

A sua volta da escalation sono derivati i sostantivi de-escalation, la riduzione progressiva di un’azione bellica (e in senso esteso l’attenuazione graduale di una situazione di crisi), e re-escalation, il ripresentarsi di un fenomeno negativo con nuova intensità.

Escalare

In ambito informatico e aziendale il verbo transitivo escalate (ad es. escalate a bug, an issue, a complaint o altro tipo di problema) vuol dire riassegnare aumentando la gravità o la priorità di risoluzione o coinvolgere chi opera a un livello di gestione superiore o più specializzato. I criteri con cui operare sono determinati dalla escalation policy.

Dall’inglese il verbo è entrato nel lessico informatico e nel gergo aziendale italiano come (e)scalare, ad es. il problema è stato escalato e gestito dal nostro supporto tecnico.

6 commenti su “Escalation e de-escalation”

  1. Licia:

    @ilcomizietto, avrei dovuto aggiungerlo, grazie di averlo ricordato. Ho aggiornato in (e)scalare.

  2. Silvia:

    Che combinazione: ho cercato proprio oggi l’origine e la diffusione del termine in inglese (e in italiano, ma non ho trovato riferimenti temporali, trend e frequenza come invece per l’inglese) e stavo per scrivere a info @tеrminologiаеtc.it chiedendo se facevi un post ad hoc. Complimenti! Come si suol dire:sempre sul pezzo!!!
    Riguardo a escalare, confermo anche io l’uso in ambito informatico e in generale per assistenza, senza la “e” (e ormai anche per fare pressioni e sollecitare risposte internamente da altre funzioni: “scala sul capo”) .

  3. Licia:

    @Silvia, grazie!

    Per avere qualche riferimento temporale sull’entrata di parole relativamente recenti in italiano, si possono consultare i dizionari dell’uso che assieme all’etimo indicano la prima occorrenza documentata della parola, ad esempio per lo Zingarelli escalation appare per la prima volta in testi italiani nel 1964, per il Devoto-Oli nel 1965.

    Un altro modo per avere indicazioni di tipo diacronico è Google Ngram Viewer, ad es. con la ricerca  escalation *_ADJ si ottengono le combinazioni più frequenti di escalation seguito da aggettivo negli anni in libri in italiano:

    grafico ottenuto da Google Ngram Viewer che mostra uso di escalation militare, escalation terroristica ed escalation nucleare  

    La ricerca escalation:eng_2019,escalation:ita_2019 consente invece di confrontare la diffusione di escalation in inglese e in italiano e come prevedibile l’entrata nell’uso in libri in italiano è ritardata rispetto all’inglese:

    NB: non si sa come sia composto il corpus di Google Ngram Viewer su cui viene fatta la ricerca, quindi sono risultati da prendere con cautela. Si possono comunque ricavare delle tendenze d’uso.

  4. John Dunn:

    Per gli anglofoni della mia generazione la parola ‘escalation’ è associata con la guerra in Vietnam e con i generali americani, che prediligevano questa parola, fino a quei tempi quasi sconosciuta e poco usata. Questo può spiegare i risultati del Google Ngram Viewer.

Lascia un commento L' indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *.