Silly season

Post pubblicato il 4 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia Venerdì nella home page della BBC campeggiava la notizia Flatulence joke is world’s oldest: non c’è dubbio, in Gran Bretagna sono in piena silly season, il periodo dell’anno in cui non succede granché di rilevante e proliferano notizie particolarmente insolite, frivole o al limite del credibile (The … Leggi tutto

Incongruenze del Bancomat

Post pubblicato il 5 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia Nel centro direzionale dove lavoro è stato sostituito il Bancomat. Il nuovo modello ha un’interfaccia coloratissima corredata da fastidiosi segnali sonori. Lo confesso: ogni volta che lo uso entro in modalità deformazione professionale. In una delle prime schermate appare questa istruzione: Premi il tasto CONFERMA per proseguire. … Leggi tutto

Bambini omaggio o errori di traduzione?

Post pubblicato il 1 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia Traduzione inglese della pubblicità di un’agenzia di viaggi:   Risultato: a chi prenota vengono offerti dei bambini in omaggio (free kids). In inglese invece ci si aspetta children o kids go free oppure travel free, stay and eat for free o formule simili. La vacanza dovrebbe comunque … Leggi tutto

Nuovo dizionario inglese per non madrelingua?

Post pubblicato il 29 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia La casa editrice dei dizionari Longman (ad es. il Longman Dictionary of Contemporary English) ha pubblicato un questionario dove chi non è di madrelingua inglese può esprimere le proprie preferenze per un nuovo dizionario di livello intermedio. Vengono proposte diverse opzioni di layout, combinazioni di colori, tipo … Leggi tutto

Usability: usabilità o utilizzabilità?

Post pubblicato il 29 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Il concetto espresso dal termine inglese usability è chiaro: in ambito software indica la facilità di utilizzo di un prodotto per portare a termine attività specifiche. E in italiano? Come prevedibile, è ormai attestato il calco usabilità. Si trova anche il termine utilizzabilità, specialmente in materiale localizzato, … Leggi tutto

Come si dice “photoshopped” in italiano?

Post pubblicato l’11 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Fonte: The New York Times Ieri in tutto il mondo si è diffusa la notizia delle foto dei test missilistici iraniani manipolate da qualche solerte funzionario che ha aggiunto un quarto missile. In inglese ci sono molti verbi per descrivere questa operazione: alter digitally, manipulate, retouch ecc., e … Leggi tutto

Un nome che può confondere: split button

Post pubblicato il 10 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Le barre dei menu dei programmi più recenti e la barra multifunzione di Office possono avere tre tipi di pulsanti:   1 Pulsanti tradizionali da barra degli strumenti; scegliendoli si esegue il comando che rappresentano 2 Pulsanti con un triangolino che punta verso il basso, di solito … Leggi tutto

I fratelli Grimm e la navigazione nei siti Web

Post pubblicato il 9 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia In contesto Web il termine breadcrumb navigation indica il percorso che porta alla pagina corrente. Il termine inglese fa riferimento alla fiaba Hänsel e Gretel e alla traccia fatta di briciole di pane (breadcrumbs) che i due protagonisti lasciano dietro di sé per ritrovare la strada di … Leggi tutto

Pasta salad e insalata di pasta

Post pubblicato il 7 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Continua a tornarmi in mente l’articolo The Pasta Salad Manifesto, letto recentemente nella rivista americana Slate e a suo modo davvero indimenticabile. Mi dà lo spunto per ricordare come alcune parole o locuzioni simili in lingue diverse, in questo caso pasta salad e insalata di pasta, possono … Leggi tutto

Bufale in agguato

Post pubblicato il 3 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Bella idea di Feliciano Intini nel suo Security Blog: una raccolta delle bufale che coinvolgono Microsoft. Tutte le volte che qualche amico/a mi chiedeva di confermare improbabili iniziative arrivate magari come catena di Sant’Antonio, riciclavo le spiegazioni che mi ero preparata a suo tempo. D’ora in poi … Leggi tutto

Glossari Microsoft con MSDN e Technet

Post pubblicato il 2 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia (informazioni ora obsolete) Grazie agli abbonamenti MSDN e agli abbonamenti TechNet è possibile accedere ai "glossari" dei prodotti Microsoft, ovvero a file in formato CSV che contengono le stringhe delle versioni localizzate dei prodotti e altre informazioni: Stringhe inglesi Stringhe tradotte Tipo di stringa (ad esempio, ERR … Leggi tutto

Neologismi inglesi: smirting

Post pubblicato il 2 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia Da ieri anche in Olanda è vietato fumare nei luoghi pubblici. Anche lì, grandi proteste ma poi tutti apprezzeranno ;-). La notizia in questo caso è il potenziale impatto nel consumo di marijuana, ma a me ha fatto venire in mente tutt’altro. In Irlanda, dove il divieto … Leggi tutto

Uova orientali? Forse no… (Easter egg e sorprese)

Post pubblicato il 30 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia


Schermata di un articolo visto qualche giorno fa sul Corriere della sera online:

easterN eggs!!!!!

Nel frattempo gli errori più vistosi sono stati corretti, ma il giornalista aveva fatto confusione tra eastern (orientale) e Easter (Pasqua) e sul plurale dei sostantivi stranieri (in italiano rimangono invariati), però mi ha fatto venire in mente i tempi in cui i prodotti Microsoft avevano ancora gli Easter egg, il “contenuto nascosto” di alcuni programmi: quelli di Windows 95 e Windows 98 includevano anche i nomi di alcune persone del team di localizzazione di Windows, allora ancora a Dublino, e faceva piacere vedere comparire sullo schermo il nome di amici e colleghi.

Continua a leggere   >>

Lingua e cultura nella Rete ― Studio DTIL 2007

Post pubblicato il 27 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia Lingua e cultura nella Rete è uno studio effettuato dalla Direzione Terminologia e Industrie della Lingua (DTIL) dell’Unione Latina per monitorare la presenza delle lingue neolatine su Internet. I risultati dello Studio 2007, come prevedibile, riaffermano la predominanza dell’inglese: La stagnazione apparente delle lingue neolatine (e del … Leggi tutto

Concetti e termini: un esempio da Office per Mac

Post pubblicato il 25 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia La gestione della terminologia orientata al concetto (approccio onomasiologico) consente scelte terminologiche più flessibili e mirate. Un esempio interessante riguarda l’interfaccia di Office 2008 per Mac: Anche qui, come in Office 2007 per Windows, i menu tradizionali sono stati sostituiti da un’interfaccia dinamica che rende disponibili le … Leggi tutto