Fessenger e le parole macedonia

Finally, you can send, receive and reply to Facebook messages on Glass with Fessenger. No more hassle to pull your phone out of your pocket. Use this Glasware when you are out and about, or when you are multi-tasking: cooking, jogging, shopping, doing laundry, and more. Start using Fessenger today and experience it for yourself! Just say "ok glass, post an update".Grazie a @Leonaltro ho scoperto l’esistenza di Fessenger, un’app descritta come Facebook Messenger per Google Glass.

Il nome è decisamente poco allettante per potenziali utenti italiani. Dubito siano state fatte valutazioni di globalizzazione, che avrebbero segnalato le inevitabili associazioni a fesso e Kazzenger che a loro volta rinforzano lo stereotipo del glasshole, epiteto di origine americana che descrive chi porta Glass in maniera irritante per gli altri.

Sia Fessenger (Facebook+Messenger) che glasshole (Glass+asshole) sono parole macedonia, formate dalla fusione di due parole diverse.

Meccanismi di formazione delle parole macedonia

Come già indicato qui, diverse lingue ricorrono alle parole macedonia per la formazione di neologismi, ma non sempre con gli stessi meccanismi e la stessa produttività.

In italiano viene privilegiata l’unione della parte iniziale di una parola con una seconda parola che invece rimane intatta (ad es. mandarancio da mandarino+arancio), mentre in inglese prevale la composizione con la parte iniziale della prima parola e la parte finale della seconda parola (ad es. motel da motor+hotel) e hanno maggiori probabilità di affermarsi le fusioni equilibrate. 

A differenza di glasshole, molto efficace, Fessenger mi sembra un nome poco convincente: sono state combinate due parole che non condividono alcun fonema ed è usata solo la consonante iniziale di Facebook (riferimento poco trasparente), con uno sbilanciamento eccessivo verso Messenger. Va però detto che critiche simili erano state fatte anche a phablet, ma il neologismo si è comunque affermato.

In “portmantologist”, parola da salvare potete trovare altri dettagli, tra cui i sinonimi di parola macedonia, l’etimologia di portmanteau word in inglese, alcuni nomi in altre lingue e un breve elenco di parole macedonia dell’informatica.

Vedi anche: Inkulator, parola macedonia andata a male
.

2 commenti su “Fessenger e le parole macedonia”

  1. Mauro:

    Guarda, Fessenger è il tipico risultato di chi lavora (linguisticamente parlando, magari il prodotto in sé è fenomenale) guardando solo il proprio ombelico e senza pensare a come certi nomi verrebbero presi in altri paesi.
    Un misto di arroganza e ignoranza.
    Le storie (tra le altre) della Mitsubishi Pajero in Spagna e della Volkswagen Jetta in Italia le ricordiamo noi. Ma alle aziende a quanto pare non hanno insegnato nulla.

  2. Licia:

    @Mauro, credo anche che con il proliferare delle app il fenomeno sia destinato ad aumentare (rispetto perlomeno al software “tradizionale”).

I commenti sono chiusi.