Blog: terminologia e traduzione

Se non li conoscete già, vi suggerisco due blog nati qualche mese fa e che si sono fatti notare per contributi molto interessanti.

Terminologia: In my own terms

Con terminologia non si intende solo 1) il lessico specifico di un settore specializzato ma anche 2) una disciplina teorica e 3) la ricerca, la documentazione e il riutilizzo coerente dei concetti e dei termini ad essi associati. A questi due ultimi aspetti, più specialistici, dedica particolare attenzione il blog In my own terms (“terminology for beginners and beyond”). La sua autrice, Patricia Brenes, fa un ottimo lavoro di raccolta e condivisione di risorse e sa descrivere molto chiaramente gli aspetti teorici evidenziandone l’applicazione pratica, con riferimenti e suggerimenti per approfondire. Esempio: MySmarTerms 5: The Semantic Triangle: Words don’t mean; people mean, sull’uso del triangolo semiotico in terminologia.

Traduzione: Federica Aceto

Federica Aceto traduce narrativa dall’inglese (tra gli autori, Don DeLillo, Martin Amis e Ali Smith) e nel blog fa riflessioni molto personali sulla traduzione, ad es. in Quando la lingua non è trasparente considera “cosa succede quando un modo di dire, un gioco di parole, un riferimento alla lingua di partenza va oltre e non è più un semplice veicolo di significato, ma diventa un’occasione di riflessione sulla lingua stessa”.

4 commenti su “Blog: terminologia e traduzione”

I commenti sono chiusi.