Siamo già in piena silly season, perlomeno a giudicare da questa notizia intitolata Torvaianica, porta la pecora in spiaggia. I vigili lo multano, dove si legge:
Più che la scena, è surreale l’inglese farlocco: in italiano è ormai diffusissima la locuzione bau beach (“spiaggia per i cani”) ma in inglese non ha alcun senso. Ce l’ha invece bee beach ma il significato è tutt’altro, spiaggia delle api.
Versi degli animali
I versi degli animali variano molto da lingua a lingua (qui il grugnito dei maiali). In inglese i cani non fanno bau ma woof o bow-wow o arf arf e le pecore baa, ma anche con l’onomatopea corretta la combinazione verso+beach non funzionerebbe comunque.
Illustrazioni: James Chapman
Per rimanere in clima silly season, altri post con cani, pecore e api:
♦ Yessss… We can…e!!
♦ Notizie pecorecce dall’Irlanda
♦ Un agnello, un’ape e la b muta…
♦ Le api hanno le ginocchia, ma solo in inglese
♦ Agosto con mucche, pecore, squali e grossi felini