Vai al contenuto

Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

  • Home
  • About
  • Chi sono

Easter egg ≠ uovo di Pasqua

04/04/201507/04/2012 - Licia

Easter eggs Approfitto della festività (auguri!) per riproporre un vecchio post, Uova orientali? Forse no… (Easter egg e sorprese).

Nella seconda parte del post spiegavo perché Easter egg in inglese e uovo di Pasqua in italiano designano due concetti simili ma non del tutto equivalenti, legati a tradizioni diverse.

Categorie varie
Pepperoni, parola indigesta a NY e dintorni
Altitudine 4500

Informativa sui cookie

Blog gestito tramite la piattaforma WordPress, il cui uso di cookie è descritto in Privacy Policy. I cookie possono essere bloccati o eliminati direttamente dal proprio browser: dettagli in Informativa sui cookie. In breve: in questo blog non è usato nessun cookie di profilazione.

Ultimi post

  • Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi
  • Luoghi comuni: lingue semplici vs complesse
  • Bopponi incredibili 🎵🎶
  • Chi vuole essere wannabe?
  • Le parole create dalla traduzione automatica
  • “Firmami la Costituzione”, intima il titolista

Ultimi commenti

  • John Dunn su Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi
  • Massimo S. su Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi
  • Licia su Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi
  • Federico su Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi
  • Lele su Doppioni da bere: gli aperitivi inglesi

Tag

acronimi adattamento anglicismi istituzionali anisomorfismo calchi coerenza concetto contesto visivo COVID-19 diacronia dizionari emoji espressioni idiomatiche etimologia falsi amici formazione e interviste giochi di parole globalizzazione Google grammatica inglese farlocco internazionalizzazione Irlanda itanglese lavoro terminologico marchionimi metafore Microsoft neologismi ortografia parole macedonia prestiti pronuncia pseudoanglicismi pubblicità regionalismi segnali significato silly season simboli sinonimi stile terminologizzazione Twitter utente tipico

Categorie

  • altre lingue (182)
  • differenze culturali (200)
  • errori (298)
  • inglese (860)
  • italiano (926)
  • libri (56)
  • localizzazione (124)
  • media (394)
  • software (82)
  • terminologia (446)
  • traduzione (225)
  • varie (256)

Contatti

blog [chiocciola] terminologiaetc.it

@terminologia

Il blog


Le opinioni espresse sono personali e non riconducibili a specifiche attività professionali.
© 2023 Terminologia etc. • Post • Commenti