Post pubblicato il 27 novembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia, link aggiornati nel novembre 2010
Oggi negli Stati Uniti è Thanksgiving Day (Giorno del ringraziamento), quarto giovedì di novembre, in cui le famiglie si ritrovano a celebrare una festività storica che di solito culmina in un pranzo con enorme tacchino.
È una ricorrenza apprezzata da chi lavora per un’azienda americana: oggi (ma anche domani) non dovrebbe arrivare nessuna richiesta urgente da oltreoceano!!
I simboli che nella ClipArt di Office rappresentano il Thanksgiving:
▄ | ![]() |
▄ | ![]() |
▄ | ![]() |
▄ | ![]() |
▄ | ![]() |
▄ | ![]() |
Alcune espressioni in inglese americano contengono riferimenti ai tacchini:
▄ | turkey è un film o uno spettacolo che ha fatto fiasco; se riferito a persona, un idiota |
▄ | talk turkey è un’espressione per descrivere una discussione pragmatica in cui si scende nei dettagli (Dr. Goodword’s Language Blog ne discute l’etimologia e fa riferimento anche a cold turkey, la crisi di astinenza) |
In italiano le espressioni figurate con tacchino sono invece più trasparenti. Tra tutte, quella che mi è sempre piaciuta molto per la sua efficacia espressiva è il verbo tacchinare.
…
Aggiornamento – Sull’etimologia di turkey, vedi Thanksgiving e tacchini giramondo.
Commento di .mau.
Conoscevo "cold turkey" sia nel senso di "crisi d’astinenza" (John Lennon docet) che in quella che in italiano tradurremmo "di brutto" (to stop cold turkey). Immagino che la seconda accezione sia quella che abbia portato alla prima. |
Avevo aggiunto:
@ .mau. grazie, era un significato che mancava. | |
Ho appena guardato in Online Etymology Dictionary per vedere se c’erano altre informazioni e secondo loro l’espressione cold turkey deriva dal fatto che il tacchino freddo è cibo che non richiede nessuna preparazione, da cui l’idea di qualcosa che si fa "di colpo": | |
|
…