Perché elezioni di midterm in Argentina?

Alcuni titoli di cronaca estera del 27 ottobre 2025:

titoli: 1 Sorpresa in Argentina: Milei vince le elezioni di midterm oltre ogni pronostico. Trump si congratula; 2 Argentina, vittoria schiacciante per Milei nelle elezioni midterm; 3 Argentina: Milei vince a sorpresa le elezioni di midterm; 4 Argentina, Milei stravince le midterm e cambia il Parlamento

L’Argentina è un paese ispanofono, le notizie sono in italiano: cosa spinge i titolisti ad adoperare la parola inglese midterm, che in spagnolo non si usa?

Ovviamente è una domanda retorica perché non è certo una novità che nei media italiani si ricorra con gran disinvoltura ad anglicismi superflui, per più motivi:

  • maggiore brevità di molte parole inglesi, utile nei titoli (anche se basterebbe riformulare per trovare soluzioni alternative);
  • terrore delle ripetizioni: in mancanza di sinonimi italiani, spesso si usa una parola inglese per non ripetere quella italiana;
  • scarse competenze linguistiche che inducono alla convinzione che l’anglicismo superfluo sia più preciso della parola italiana corrispondente;
  • uso di fonti in inglese per gran parte delle notizie dall’estero, con traduzioni inadeguate (umane approssimative o automatiche senza revisione).

Medio termine, un altro anglicismo

Titoli in italiano: 1 Elezioni di medio termine in Argentina, record negativo di affluenza; 2 “Punto di svolta”: Milei esulta per la netta vittoria del suo partito alle elezioni di medio termine; 3 Argentina, Milei vince alle elezioni di medio termine con oltre il 40% delle preferenze; 4 Argentina, vittoria di Milei alle elezioni di medio termine col 40,84%: “È punto di svolta”; 5   Milei vince a sorpresa le elezioni di medio termine in Argentina

Il ricorso poco ragionato a fonti in inglese traspare anche dalla locuzione elezioni di medio termine, in cui è evidente la traduzione letterale ma impropria dell’aggettivo midterm. Come già descritto in occasione di notizie elettorali dagli Stati Uniti:

  • mid- è un prefisso che indica la parte di/in mezzo di uno specifico periodo di tempo (o di uno specifico luogo), ad es. midnight, mezzanotte, e midlife crisis, crisi di mezza età;
  • term qui è un periodo di tempo e quindi è diverso da termine, che in italiano è invece un limite di tempo. Esempi: in inglese un anno scolastico è suddiviso in tre o più [school] term e in politica term [of office] è il periodo di permanenza in carica, o mandato.

Per descrivere questo particolare appuntamento elettorale è quindi preferibile ricorrere a elezioni di metà mandato. Chi invece usa elezioni di medio termine probabilmente non ha sufficienti competenze linguistiche per riconoscere la differenza tra term e termine, che in questo contesto sono falsi amici.


Vedi anche: Desaparecidos in Spagna? per un esempio di ispanismo usato impropriamente per evitare ripetizioni


Lascia un commento L' indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *.