Per protestare con ironia: frivolezza tattica

Le immagini dagli Stati Uniti delle manifestazioni di protestaNo Kings” del 18 ottobre contro autoritarismo e accentramento del potere di Donald Trump e della sua amministrazione mostrano un clima festoso e pacifico, con innumerevoli cartelli spiritosi e travestimenti vari tra cui spiccavano costumi gonfiabili di animali e personaggi di fantasia.

In molti commenti in inglese era ricorrente un’espressione che non conoscevo e che ho trovato molto efficace: tactical frivolity. Due esempi:

Foto dalle proteste “No Kings” con didascalie “It was a fun day of tactical frivolity!” e “A group of frogs is called an army (or a colony). Love that for the tactical frivolity that began in Portland” con immagine di una serie di persone con costumi di rane gonfiabili.

Ho poi imparato che la locuzione tactical frivolity ha avuto origine alla fine del secolo scorso nell’ambito delle scienze sociali e ha un equivalente italiano in frivolezza tattica. Identifica una forma di protesta pubblica non violenta e creativa che evita lo scontro e ricorre a umorismo e ironia, con azioni stravaganti o eccentriche che rendono ridicole le autorità e attirano l’attenzione. Il nome è abbastanza recente ma il concetto non è nuovo: da secoli l’uso politico dell’ironia fa parte della storia europea (esempi in tactical frivolity – Wikipedia).

L’idea di tactical frivolity è rappresentata perfettamente dalla prima rana gonfiabile apparsa il 2 ottobre a Portland: l’assurdità di una singola persona inoffensiva in un costume buffo, sola davanti a decine di agenti in tenuta antisommossa, ha creato immediatamente un simbolo potentissimo e ha spinto molti all’emulazione: rane e altri personaggi si sono moltiplicati ovunque, cfr. Dalle rane agli unicorni: i costumi gonfiabili irridono il potere di Trump nelle proteste No Kings

illustrazione di Nikkolas Smith con la rana gonfiabile di Portland di fronte ai militari armati

Laughtivism

In inglese esiste anche la parola laughtivism, l’uso strategico dell’umorismo e della risata (laughter) per minare il potere. Fa parte di una serie molto produttiva di parole macedonia del tipo x+(act)tivism che ho descritto in Slacktivism, clicktivism e altri attivismi digitali, dove ho evidenziato che però non c’è piena corrispondenza tra activism e attivismo.

Non credo esista una parola italiana equivalente a laughtivism, comunque fa venire in mente la nota frase una risata vi seppellirà, che ha cominciato a circolare in Italia nel ‘68 ma che sarebbe riconducibile a movimenti anarchici (francesi?) di fine ‘800. 

Laughtivism: The Secret Ingredient illustra il dilemma dei governi autoritari, privi di senso dell’umorismo, quando vengono ridicolizzati: una reazione di forza può farli apparire ancora più ridicoli, ma ignorare la presa in giro può incoraggiare altri all’emulazione e rafforzare il dissenso. In entrambi i casi l’immagine di chi è al potere può risultare indebolita.


Noterella lessicale su army of frogs (immagine iniziale): in inglese un gruppo di rane viene davvero chiamato “esercito”. È uno dei bizzarri nomi collettivi per gruppi di animali che ho descritto in Gruppi di animali: murmuration, murder, parliament.


3 commenti su “Per protestare con ironia: frivolezza tattica

  1. .mau.

    “tattico” è diventato un aggettivo molto produttivo: pensa all’urbanistica tattica milanese…

  2. Licia

    in italiano l’uso esteso di tattico nel senso di “accorto, scaltro, finalizzato al conseguimento del risultato sperato” non è nuovo: è registrato dai vari dizionari da decenni. Anche altre lingue usano l’aggettivo corrispondente in modo figurato molto simile. Sarebbe interessante capire se è stata un’evoluzione spontanea in ciascuna lingua o se si sono influenzate a vicenda.

Lascia un commento L' indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *.